Translation

 

Select your language below

 
 

 

 

Recherche Dans Ce Site Web

9 mars 2023 4 09 /03 /mars /2023 08:50

 

 

 

 

Résumé du livre :

 

  « Découvrir la Canso (Chanson de la croisade contre les Albigeois), chef d'œuvre de la littérature occitane du Moyen Âge, c'est s'engager au cœur d'une cité, d'une société, d'une civilisation, si proches des nôtres qu'on les croirait rêvées depuis aujourd'hui : Mais un monde dont les valeurs seraient plus exigeantes, plus généreuses, même au cœur des pires batailles. C'est pénétrer par la magie d'une langue sœur - l'Oc médiéval - dans la conscience des peuples d'Oc du XIIIe siècle, entrés en résistance contre les croisés du pape, de l'abbé de Cîteaux et de Simon de Montfort, bientôt épaulés par la monarchie capétienne. Prêter son cœur à un cri de combat qui a la force d'un chant d'amour. Ce livre propose un choix de textes originaux de la Canso, présentés et annotés par Anne Brenon, accompagnés de leur traduction en français (Anne Brenon), en anglais (Janet Shirley)... et enfin en musique, par Christian Salès. »

 

 

 

Présentation de la traductrice Française :

 

   Anne Brenon est une historienne, écrivaine et conservatrice du patrimoine français, spécialiste du catharisme.

 Elle fut élève de l’École nationale des chartes, et obtient en 1970 le diplôme d’archiviste paléographe grâce à une thèse intitulée « Les livres des Vaudois ».

 Diplômée en sciences religieuses de l’École pratique des hautes études, elle est la fondatrice de la revue Heresis, consacrée à l’étude du catharisme mais aussi à l’ensemble des hérésies médiévales.

 De 1982 à 1998, elle a dirigé le Centre national d’études cathares René-Nelli (CNEC) à Carcassonne.

Nota 1 : J'ai déjà rencontré virtuellement "Anne" par quelques uns de ses livres (que je n'ai pas encore eu le temps de décrire en ce blog).

Nota 2 : En 2023, j'ai vu de loin puis écouté "Anne" durant une courte conférence à Mazamet. 

 

 

 

Mon avis :

Un livre de 700 ans toujours accessible pour nous, les passionnés.

 

* Fermez les yeux puis imaginez que vous détenez dans vos fébriles mains un ouvrage du 13ème siècle.

* Maintenant ouvrez les yeux puis regardez ce cadeau : La "reproduction" du livre écrit entre autre par Guillaume de Tudèle (1199-1214).

* En tournant lentement les pages, imaginez vos neurones lisant en langue d'oc un poème manuscrit de 9578 vers.

N'est ce pas le rêve ultime d'un(e) castellogue et historien(ne) amateur(e) ?

 

* Si par mon introduction je vous ai fait rêver, ce livre est évidemment pour vous.

* La lecture (à haute voix) du texte en Occitan permet de chanter les mots comme les troubadours. La traduction en Français (actuel) permet de comprendre le récit authentique, car ceci n'est point un roman.

* Dans ce livre, à l'impression/édition/reproduction très réaliste, j'ai cru :

- Voir les personnages (de la vraie vie) se parler, s'animer.

- Ressentir leurs angoisses.

- Partager leur jouissance lors des victoires.

- ...

* Les dessins (qui auraient certainement du être des enluminures si le livre original avait été achevé) donnent de la vie aux longues lignes.

* Ce n'est pas un récit d'historien sur cette époque trouble comme je vous en ai montré un ici, mais un instantané de la vie. Être à coté d'un "occitan hérétique" est une expérience unique.

* Mon seul "reproche" est qu'il soit aussi traduit dans la langue des Maudits Anglois (évidemment, ayant 800 ans, j'ai encore l'odeur de leur sueur sur mon armure après les avoir combattus durant la guerre de Cent Ans).... Mais est ce vraiment un reproche ou une jalousie ?

* Pour la musique (car un CD accompagne l'ouvrage), je ne vais point la décrire car elle n'est ni médiévale ni pseudo-médiévale. C'est plus un élan artistique qui n'est pas mon thème musical préféré.

 

D'autres références :

 

- Présentation historique du livre original : C L I C.

 

- Version consultable du livre original : C L I C.

 

- Traduction du livre faite en 1868 par Mary-Lafon : C L I C.

 

- Traduction du livre faite en 1879 par Paul Meyer : Tome 1 puis Tome 2.

 

 


 

 

 
Partager cet article

commentaires

P
L à, je me trouve en terre un peu connue :<br /> A i-je cette chanson (de geste) lue,<br /> <br /> C ertes, il y a long temps, et mon grimoire,<br /> A ssurément n’est mie si bel à voir.<br /> N ous offrez un exemplaire attirant,<br /> S urtout par dessins qu’il y a dedans.<br /> O ui, j’aurais aimé le connaître avant…<br /> <br /> Bien sûr, je n’achèterai mie ce grimoire, vu que j’en ai un , et c’est bien dommage, parce qu’il semble merveilleux… par les quelques dessins inclus.<br /> J’ai acquis le mien trop tôt ! (il y a moult d’années !)… Tant pis…. Le tout est, en fait, d’avoir le texte de cette canso. <br /> … Je l’ai en occitan et en français moderne, dans mon grimoire ( que vous ne citez mie : il est pourtant préfacé par Georges Duby ! la traduction est de Henri Gougaud. J’avais acheté cette version parce qu’en livre de poche…. Donc pas onéreux !)
Répondre
L
* Acheter TROP TÔT !....... que nenni.<br /> * Il faut acheter quand on voit le futur bonheur, quand on pressent l'utilité du document et le plaisir de le posséder.<br /> * Certains livres disparaissent à tout jamais, d'autres (comme celui-ci) bénéficient d'un nouvel "habillage". Il est impossible de deviner le futur d'un ouvrage pour nous, le petit peuple n'ayant pas accès à l'original.<br /> * Votre livre vous a enrichi plusieurs années (siècles ?) avant moi... C'est moi qui vous envie. Ce n'est qu'en 2022 que mes (magnifiques) yeux bleus ont pu lire ce texte médiéval.<br /> .<br /> ** J'achète parfois/souvent en livre de proche car ma fortune en piastres n'est pas illimitée (acheter ou partir en croisade... je dois faire un choix financier). Cette collection économique n'a jamais de photos (comme le livre publié par une grande maison d'édition), n'a pas toujours les plans ou croquis. Evidemment, il y a un manque : Parfois ce n'est pas primordial.<br /> * Au 20ème siècle, les bouquinistes me permettaient d'acheter peu cher des livres avec images et dessins. Mais depuis l'arrivée d'internet, les boutiques des villes ferment et surtout, le prix des livres d'occasion en ligne augmentent car plus il y a d'acheteurs potentiels plus le livre est recherché.<br /> * De plus, des blogs comme le mien contribuent à faire connaitre le Moyen Âge, les travaux universitaires et les publications. Je crée donc l'inflation (rareté du produit et augmentation des acheteurs...... N'est pas la preuve que je suis un Demi-Dieu influenceur ?.... hihihihi).